Comments

Fun with subtitles — 2 Comments

  1. Hi, I’d forgotten about live subtitles until I saw a giant TV screen on the side of a building with a news broadcast. There were lots of mistakes, but those I mentally ignored as inevitable when someone/something is transcribing from an anchor’s live speech—that has to be high pressure. As you say, as the Brett Sherlock Holmes show was recorded, I expected a minimum of mistakes, and certainly not the hilarious ones above (and there were more). I also wonder why, if there is a human agency, they don’t turn up the volume instead of putting in “inaudible.” In some cases, a slight volume adjustment over a muttered phrase makes it clear. But I suppose that it’s all about cranking and production—getting as many transcripts done in as short a time as possible. It’s just that it’s on DVDs that sell for hundreds as a set! Should I rave about quantity over quality?

    Also watched Lady Chatterley, which is in French with English subtitles. I understand just enough basic French to think the subtitles were reasonably accurate, perhaps with a questionable spot or two.

Say something

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: